日本語と中国語では、意味が異なるようです
「だいじょうぶ?」とか「この椅子は丈夫なので」など、物や人が頑丈である意味で使われる「丈夫」。われわれも日常的に使っていることばですが、同じ文字でも、中国では少し違う意味になるんだそうです。さて、その読み方とは?
気になる正解は・・・こちら↓
正解は・・・・
↓
↓
↓
↓
↓
「ますらお」
あまり聞きなれないことばですが、立派で堂々とした男性を意味することばなのだそう。
日本漢字能力検定協会公式サイト「漢字の豆知識」によると、「丈夫とはそもそも一人前の男性のこと」とあります。また同協会が運営の「漢字ペディア」では、中国の周代に、一丈を男子の身長としたことが由来とのこと。日本語とは異なった意味合いで使われるようですね。
参照サイト:日本漢字能力検定協会「漢字の豆知識」